Fabryka Maszyn i Urządzeń OMAG Sp. z o.o. |
|
Ogólne Warunki
Zakupu |
General
Terms and Conditions of Purchase |
I. Postanowienia ogólne i zakres zastosowania. 1. Niniejsze
Ogólne Warunki Zakupu określają zasady zawierania umów sprzedaży / nabycia towarów
przez Fabrykę Maszyn i Urządzeń OMAG Sp. z o.o. (jako kupujący / nabywca) i
stanowią integralną część tych umów (dalej umowa lub umowa sprzedaży).
Znajdują one również odpowiednie zastosowanie do umów dostawy, świadczenia
usług, zlecenia lub umowy o dzieło zawieranych przez Fabrykę Maszyn i
Urządzeń OMAG Sp. z o.o., których przedmiotem są oferowane przez nią towary
lub usługi. 2. Na
potrzeby niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu wprowadza się definicje
następujących pojęć: 2.1. OWZ
- niniejsze Ogólne Warunki Fabryki Maszyn i Urządzeń OMAG Sp. z o.o. wedle
najnowszej treści aktualizowanej za pośrednictwem strony www oraz miejsc,
gdzie udostępniane są niniejsze OWZ; 2.2. Kupujący
- Fabryka Maszyn i Urządzeń OMAG Sp. z o.o., wpisana do rejestru
przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem 0000081454, NIP:
5490019497, REGON: 070416743; 2.3. Sprzedawca
- osoba fizyczna lub prawna bądź inna jednostka organizacyjna nieposiadająca
osobowości prawnej zbywająca Towary na rzecz Kupującego; 2.4. Towary
- przedmioty - części, materiały lub sprzęt - oferowane na sprzedaż wraz z
usługami lub same usługi znajdujące się w ofercie handlowej Sprzedawcy; 2.5. Lokal
Sprzedawcy - fabryka, magazyn lub inne miejsce wykonywania działalności przez
Sprzedawcę lub miejsce sprzedaży jego Towarów. 3. OWZ
udostępnione są Sprzedawcy na stronie internetowej Kupującego http://owz.omag.pl w
sposób umożliwiający przechowywanie i odtwarzanie wzorca w zwykłym toku
czynności, a także w formie pisemnej w lokalu Kupującego. Przyjęcie OWZ
następuje w dowolny sposób, ale w całości, w tym poprzez przystąpienie do
realizacji umowy. 4. Przyjęcie
przez Sprzedawcę OWZ przy jednym zamówieniu uważa się, za ich akceptację dla
wszystkich pozostałych zamówień i umów. 5. Strony
wyłączają zastosowanie wzorców umów Sprzedawcy (w szczególności ogólnych
warunków, wzorów umów, wzorców zamówień, regulaminów). Inne warunki handlowe
zaproponowane przez drugą stronę mogą obowiązywać jedynie w razie ich
pisemnego zaakceptowania przez Kupującego i wyłącznie w zakresie, w jakim
pozostają zgodne z OWZ (w każdym razie jakiekolwiek warunki sprzeczne lub
niezgodne z OWZ nie są obowiązujące). 6.
Sprzedawca zobowiązany jest informować
Kupującego o wszelkich zmianach swoich danych ujawnionych w umowach (w
szczególności dotyczących adresu), pod rygorem uznania pism i dokumentów
wysłanych na ostatnio wskazany adres za skutecznie doręczone (przy
zastosowaniu domniemań wynikających z przepisów Kodeksu postępowania
cywilnego). II. Zamówienia. 1. Umowa
zostaje zawarta pomiędzy stronami na warunkach określonych w zamówieniu
Kupującego oraz OWZ w chwili potwierdzenia zamówienia przez Sprzedawcę, jej
milczącej akceptacji jeżeli strony pozostają w stałych stosunkach
gospodarczych lub przez faktyczne wykonanie części zamówienia. 2. Zamówienie
stanowi samodzielną ofertę Kupującego i określa w sposób kompletny warunki
umowy, z wyłączeniem wcześniejszych ustaleń stron. Zamówienie Kupującego może
zostać przyjęte przez Sprzedawcę wyłącznie bez zmian oraz zastrzeżeń. 3. W
przypadku zastrzeżeń Sprzedawcy do warunków zamówienia, Sprzedawca powinien
wyraźnie odmówić realizacji zamówienia i wskazać swoje uwagi. W przypadku ich
uwzględnienia zostaną one uwzględnione w nowym zamówieniu Kupującego. W
przypadku przyjęcia przez Sprzedawcę zamówienia Kupującego z zastrzeżeniami
Sprzedawcy, zastrzeżenia te nie będą wiążące dla stron. 4. W
przypadku, gdy po złożeniu przez Kupującego zamówienia i jego pisemnego
potwierdzenia do realizacji przez Sprzedawcę wyjdą na jaw istotne okoliczności
nie znane wcześniej Kupującemu, a powodujące, że wykonanie umowy jest
zagrożone, Kupujący jest uprawniony do odstąpienia od umowy w całości albo w
części i dochodzenia w tym zakresie zwrotu poniesionych kosztów. W takim
przypadku Sprzedający ma prawo do dochodzenia odszkodowania, wyłącznie w
zakresie, w jakim szkoda była spowodowana zawinionym umyślnie działaniem Kupującego. III. Ceny
i warunki płatności. 1.
Cena sprzedaży/wynagrodzenie Sprzedawcy
określone w zamówieniu Kupującego ma charakter stały, ryczałtowy i obejmuje w
szczególności: 1)
wynagrodzenie Sprzedawcy z tytułu sprzedaży
i dostawy towaru oraz wykonania usługi, 2)
montaż, instalację itp. Jeżeli zostały
wskazane w zamówieniu, 3)
koszty opakowania, 4)
koszty ubezpieczenia Towaru na czas
transportu, 5)
koszty dostawy i odbioru Towaru, 6)
wszelkie koszty dojazdu, dostarczenia
materiałów i narzędzi itp., 7)
koszty zabezpieczenia i oznaczenia miejsca
wykonania przedmiotu umowy, 8)
uporządkowanie miejsca wykonania umowy, 9)
przywrócenie minia i nieruchomości
Kupującego naruszonych w związku z wykonywaniem umowy do stanu pierwotnego, 2.
O ile nie wskazano inaczej,
ceny/wynagrodzenie podane w zamówieniu są wyrażone w złotych i są kwotami
netto, które zostaną powiększone o należny podatek VAT. 3.
Zapłata ceny/wynagrodzenia Sprzedawcy
będzie dokonywana przelewem na rachunek bankowy Sprzedawcy w terminie 30 dni
od daty wykonania umowy zgodnie z zamówieniem Kupującego na podstawie
prawidłowo wystawionej przez Sprzedawcę faktury. 4.
W przypadku uzgodnienia pomiędzy stronami
wcześniejszego terminu płatności, Kupujący zastrzega sobie prawo do
wstrzymania się z zapłatą do czasu prawidłowego i pełnego wykonania umowy
przez Sprzedawcę, w przypadku: 1)
opóźnienia Sprzedawcy w wykonaniu umowy, 2)
uzasadnionego przypuszczenia, że umowa nie
zostanie wykonana w terminie, 3)
wyrządzenia przez Sprzedawcę szkody
Kupującemu lub powstania innych roszczeń Kupującego względem Sprzedawcy z
tytułu nienależytego wykonywania lub wykonania umowy. 5. Sprzedawcy
nie przysługuje wobec
Kupującego prawo złożenia oświadczenia o potrąceniu jakichkolwiek należności
(poza tymi, które wyłączeniu od potrącenia nie podlegają z mocy przepisów
prawa bezwzględnie obowiązującego), w tym w każdym przypadku wyłącza się
prawo potrącenia należności związanych z zawarciem i sposobem wykonania
umowy. 6.
Kupujący posiada prawo dokonania potrącenia
z tytułu innych wierzytelności i zobowiązań, zgodnie z przepisami Kodeksu
cywilnego. IV. Warunki dostawy. 1. Dostawa
Towaru będzie realizowana do miejsca przeznaczenia wskazanego w zamówieniu. 2. Dostawa
będzie realizowana w terminie określonym w zamówieniu lub jeżeli zamówienie
go nie określa, innym zgodnie ustalonym pomiędzy stronami. 3. Jeżeli
dotrzymanie terminu wykonania umowy jest zagrożone z przyczyn leżących po stronie
Sprzedawcy jest on zobowiązany – na własny koszt – do wykonania umowy w
najkrótszym możliwym terminie, w tym do dostawy towarów ekspresową wysyłką
kurierską. 4. Sprzedawca
jest zobowiązany do niezwłocznego informowania kupującego o wszelkich
opóźnieniach w wykonaniu umowy lub zagrożeniach w dochowaniu umownego
terminu. 5. Sprzedawca
zobowiązany jest do opakowania Towaru według wskazań Kupującego, a jeżeli
takich nie było zgodnie z właściwościami Towaru w sposób zapewniający ich
nienaruszalność w czasie transportu. 6. Sprzedawca
zobowiązany jest do wykonania usługi na rzecz Kupującego z dochowaniem
najwyższej, profesjonalnej staranności, według najlepszych standardów i
wiedzy właściwych dla danego rodzaju usługi. 7. Odbiór
Towaru oraz zapłata ceny sprzedaży/wynagrodzenia nie stanowi potwierdzenia co
do jakości i ilości Towaru oraz jego zgodności z zamówieniem. 8. Odpowiedzialność
za przypadkowe uszkodzenie lub utratę Towaru Sprzedawca ponosi do momentu
jego wydania Kupującemu lub osobie przez niego upoważnionej. 9. Kupujący
uprawniony jest do odstąpienia od umowy zawartej ze Sprzedawcą w przypadku
opóźnienia w jej wykonaniu przekraczającego 14 dni. Kupujący jest uprawniony
do odstąpienia w terminie 3 miesięcy od dnia, w którym upłynie 14 dni liczone
od dnia, w którym zamówienie powinno zostać zrealizowane. V. Kary umowne. 2. W
przypadku odstąpienia od umowy przez Kupującego z przyczyn dotyczących
Sprzedawcy, Kupujący będzie uprawniony do naliczenia kary umownej w wysokości
20 % wartości brutto zamówienia. 3. Kupujący
zastrzega sobie prawo do dochodzenia odszkodowania na zasadach ogólnych, w
zakresie przewyższającym naliczone kary umowne. VI. Rękojmia i gwarancja. 1. Sprzedawca
gwarantuje, że Towar odpowiada uzgodnieniom zawartym w zamówieniu Kupującego
i jest wolny od jakichkolwiek wad fizycznych i prawnych, które zmniejszałyby
jego wartość lub użyteczność bez względu na cel wynikający z zamówienia lub
przeznaczenia Towaru. 2. Kupujący
sprawdzi Towar po jego dostawie do miejsca przeznaczenia, tak szybko jak to
możliwe i zawiadomi Sprzedawcę w formie elektronicznej lub pisemnej o
wszelkich wadach ilościowych i jakościowych w ciągu 15 dni od daty kiedy
Kupujący wykrył te wady. 3. Sprzedawca
zobowiązany jest ustosunkować się do treści reklamacji 4. Sprzedawca
udziela 24 miesięcznej gwarancji na przedmiot umowy liczonej od dnia jej
wykonania. 5. W
przypadku ujawnienia wad Towaru w okresie gwarancji, Kupujący jest uprawniony
według swojego wyboru do: 1)
zwrotu wadliwego Towaru na koszt i ryzyko
Sprzedawcy, w takim przypadku Sprzedawca, w terminie 7 dni kalendarzowych od
przedłożenia oświadczenia Kupującego o
jego zwrocie, zobowiązany jest do bezpłatnego odbioru wadliwego Towaru od
Kupującego oraz zwrotu wynagrodzenia otrzymanego za wadliwy Towar. W
przypadku nie odebrania wadliwego Towaru w wyznaczonym terminie Kupujący jest
uprawniony według własnego wyboru na koszt i ryzyko Sprzedawcy, do jego
odesłania do Sprzedawcy, magazynowania, zniszczenia lub odsprzedania; 2)
Obniżenia ceny Towaru, w takim przypadku
Sprzedawca zobowiązany jest do zwrotu uzyskanego wynagrodzenia ponad
rzeczywistą wartość umowy; 3)
Żądania usunięcia wad, w takim przypadku
Sprzedawca zobowiązany jest, na swój koszt i ryzyko, do usunięcia wad Towaru
w terminie 7 dni kalendarzowych od przedłożenia oświadczenia Kupującego z
żądaniem usunięcia wad. 6. W przypadku
wykorzystania wadliwego Towaru w procesie produkcji realizowanym przez
Kupującego lub klientów Kupującego, którym został sprzedany przedmiot umowy
lub produkt Kupującego wytworzony z wykorzystaniem Towaru, Sprzedawca
zobowiązuje się do naprawienia wyrządzonej szkody, jak również zwrotu
uzyskanego wynagrodzenia za ten wadliwy Towar. Na szkodę powstałą w związku z
wykorzystaniem wadliwego przedmiotu umowy zalicza się w szczególności: 1)
wartość surowców utraconych podczas
produkcji z wykorzystaniem wadliwego Towaru, 2)
koszt utylizacji wadliwego produktu
wytworzonego z użyciem wadliwego Towaru, i innych odpadów powstałych w
procesie produkcji, 3)
koszty wytworzenia produktu z
wykorzystaniem wadliwego Towaru, w tym koszty pracy pracowników, koszt
energii elektrycznej lub innych paliw wykorzystanych w procesie produkcji,
koszty płynów i materiałów eksploatacyjnych zużytych w czasie tej produkcji
itp., 4)
koszty związane z przywróceniem
prawidłowego procesu produkcji, w tym koszty zatrzymania maszyn i urządzeń
oraz ich ponownego rozruchu, koszty czyszczenia maszyn i urządzeń, zmiany lub
usunięcia wadliwych produktów, towaru i innych surowców z maszyny, usunięcia
ewentualnych uszkodzeń maszyn i urządzeń powstałych w związku z
wykorzystaniem wadliwego Towaru, koszty wymiany elementów maszyn i urządzeń
powstałe w związku z wykorzystaniem wadliwego Towaru, 5)
utracone korzyści, w tym wartość handlową
niewadliwych produktów jakie mogły zostać wytworzone przez Kupującego w
czasie produkcji z użyciem wadliwego Towaru oraz w czasie przywracania
prawidłowego procesu produkcji, pomniejszone o zaoszczędzone koszty tej
produkcji. 7. W
przypadku gdy Sprzedawca nie realizuje swoich obowiązków w tytułu rękojmi lub
gwarancji, w terminie 7 dni od daty doręczenia wezwania Kupującego, Kupujący
jest uprawniony do usunięcia wad przedmiotu umowy, na koszt i ryzyko
Sprzedawcy. VII. Siła Wyższa 1. Żadna
ze stron nie jest odpowiedzialna za opóźnienie w realizacji zamówienia
spowodowane wystąpieniem siły wyższej. Opóźniona strona dołoży jednak wszelkich
starań aby zredukować czas trwania opóźnienia. 2. W
przypadku zaistnienia siły wyższej Sprzedawca natychmiast powiadomi
Kupującego o jej zaistnieniu i określi spodziewany czas opóźnienia. 3.
Sprzedawca
zastrzega sobie prawo do odstąpienia od zamówienia w przypadku, gdy
spełnienie świadczenia stanie się niemożliwe lub nie miałoby dla Sprzedawcy
znaczenia ze względu na powstałe lub spodziewane opóźnienie lub inne skutki
wystąpienia siły wyższej. VIII. Postanowienia końcowe 1. Do
umów zawieranych przez Kupującego zastosowanie znajduje prawo polskie i
jurysdykcję posiadają sądy powszechne Rzeczypospolitej Polskiej. 2. Sprzedawca
i Kupujący będą dążyć do polubownego załatwienia wszelkich sporów wynikłych w
związku z wykonywaniem umów objętych niniejszymi OWZ. W przypadku niemożności
polubownego załatwienia sprawy, właściwym do rozstrzygnięcia sporu będzie sąd
powszechny właściwy dla miejsca siedziby Kupującego. 3. W
sprawach nieuregulowanych w OWZ zastosowanie znajdują przepisy prawa
polskiego w tym w szczególności przepisy Kodeksu cywilnego. 4. W
przypadku nieważności niektórych postanowień OWZ wskutek wprowadzenia
odmiennych regulacji ustawowych, pozostałe postanowienia nie tracą swej
ważności, a w razie takiej konieczności Strony wprowadzą zgodnie dodatkowe
postanowienia. |
I. General provisions and
their scope. 1.
These General Terms and
Conditions of Purchase define principles of concluding contracts of sale/acquisition
of goods by OMAG, Sp. z o.o. (the Buyer/Acquirer) and constitute an integral
part of these contracts (hereinafter referred to as the Contract or Contract
of Sale). They shall also refer to delivery contracts, contracts for
provision of services, commission
contracts or contracts for specific work concluded by OMAG, Sp. z o.o.
regarding goods and services offered by OMAG, Sp. z o.o. 2. For the purposes of these General Terms and
Conditions of Purchase the following definitions shall apply: 2.1. GTCP – they are understood to mean General Terms and
Conditions of Purchase according to the most recent version updated on OMAG
Sp. z o.o. website and in places that offer these GTCP; 2.2. the Buyer – refers to OMAG Sp. z o.o., a company
entered in the register of entrepreneurs maintained by the National Court
Register under No. 0000081454, of NIP [TIN]: 5490019497 and REGON statistical
number: 070416743; 2.3. the Seller – natural or legal person or other
non-corporate organizational entity that sells Goods to the Buyer; 2.4. Goods – these shall mean goods - parts, materials or
equipment offered for sale together with services or services provided by the
Seller exclusively; 2.5. Premises of the Seller – a factory, warehouse or
other place of the Seller’s business activity or a place where his Goods are
sold. 3. GTCP are available for buyers either on the website
of the Buyer, i.e. http://owz.omag.pl in a form which allows to store and reproduce the
pattern in an ordinary course of activities or in a written form available on
the premises of the Buyer. GTCP can be accepted in any form but in its
entirety, including implementation of the Contract. 4. The acceptance of GTCP by the Seller at the first
order shall be deemed the acceptance of GTCP for all other orders and
contracts. 5. The Parties exclude application of the Seller’s
contract templates (especially general conditions, contract templates, order
templates, regulations). Other trading conditions proposed by the other Party
shall be binding only if the Buyer accepts them in writing and only to the
extent they agree with GTCP (any conditions that are contrary to or
incompatible with GTCP shall not be binding). 6. The Seller shall be obliged to inform the Buyer
about any changes of their data (especially of the address) disclosed in
contracts, otherwise letters and documents sent to the last known address
shall be deemed effectively delivered (according to allegations arising from
regulations of the Code of Civil Procedure). II.
Orders. 1. The Contract shall be considered to be concluded by
the Parties in accordance with the Buyer’s order and GTCP upon confirmation
of the order by the Seller, tacit acceptance of the contract if the Parties
remain in permanent commercial relationship or by actual performance of a
part of the order. 2. A purchase order constitutes an independent Buyer’s
offer and defines terms of contract in a complete way excluding prior
arrangements of the Parties. Buyer’s order can be approved by the Seller
without amendments or reservations. 3. In the event of the Seller’s objections to order
conditions, the Seller should refuse explicitly the order and indicate his
objections. If they are approved, they shall be included in the Buyer’s new
order. In the case of acceptance of the Buyer’s order by the Seller with the
Seller’s objections, such objections shall not be binding upon the Parties. 4. If certain circumstances previously not known to the
Buyer, but causing that the performance of the contract is endangered, are
revealed after submitting an order by the Buyer and after its written
confirmation by the Seller, the Buyer shall be entitled to withdraw from the
contract, in part or in full, and to claim the costs hereby incurred. In such
a case, the Seller shall have the right to claim compensation only as far as
that damage has been caused by a deliberate action of the Buyer. III. Sale prices and payment
terms. 1. Sale price/Seller’s remuneration defined in the
Buyer’s order is a fixed lump price that, in particular, includes the following: 1)
the
Seller’s remuneration for selling and delivery of Goods and for performance
of services, 2)
assembly,
installation, etc., if they were included in the order, 3)
packaging costs, 4)
goods
insurance costs for the time of transport, 5)
delivery
and collection costs of the goods, 6)
all
other costs of travelling, delivery of materials and tools, etc., 7)
security
costs and indication of a place of execution of the contract, 8)
organization
of a place of execution of the contract, 9)
restoration
of the Buyer’s property and premises violated in connection with the contract
to the original state. 2.
Unless
otherwise specified prices/remuneration indicated in the order are in Polish
zlotys and are net prices that shall be increased by the current VAT rate. 3.
Payment
of the price/Seller’s remuneration shall be transferred into the Seller’s
bank account within 30 days from the date of execution of the agreement in
accordance with the Buyer’s order and against the invoice properly issued by
the Seller. 4.
In the
event the Parties agree on an earlier payment date, the Buyer reserves the
right to suspend payment until a proper and complete execution of the
agreement: 1)
if the
execution of the agreement is delayed by the Seller, 2)
if
there exists a reasonable assumption that the agreement will not be executed
on time, 3)
in the
case of damage caused by the Seller to the Buyer or in the case of other
claims of the Buyer against the Seller with respect to improper performance
of the agreement. 5.
The
Seller shall not be entitled to submit to the Buyer a statement concerning
deduction of any amounts due (apart from those that are subject to deductions
under final existing law), excluding, in each case, the right to deduct
amounts due connected with the conclusion of the Contract and with the method
of its performance. 6.
The
Buyer shall have the right to deduct amounts related to other obligations or
debts pursuant the provisions of the Civil Code. IV.
Conditions of delivery. 1. The Goods shall be delivered to the place of
destination indicated in the order. 2. The Goods shall be delivered within the period
specified in the order or if it is not specified in the order, within the
time limit agreed on by the Parties. 3. If the Seller is not able to deliver the Goods
within the agreed time for reasons attributable to the Seller, the Seller
shall be obliged to execute it, including delivery by a courier, at its own
expense as soon as possible. 4. The Seller shall be obliged to inform the Buyer
immediately about any delays in performance of the order or about threats
connected with keeping the contractual date.
5. The Seller shall be obliged to pack the Goods as
specified by the Buyer and, if there is no such specification, according to
the characteristics of the Goods so as to ensure their integrity during
delivery. 6. The Seller shall be obliged to provide the service
for the Buyer with the highest professional diligence and according to the
best standards and knowledge relevant to a given type of service. 7. Collection of the Goods and payment/remuneration
does not constitute the confirmation of the quality and quantity of the Goods
and their conformity with the contract. 8. The Seller shall be responsible for accidental
damage or loss of the Goods till the moment of the release of the Goods to
the Buyer or to a person authorized by the Buyer. 9. The Buyer shall be entitled to withdraw from the
contract in the event of delay in its performance exceeding 14 days. The
Buyer shall be entitled to withdraw from the contract within 3 months
starting from the expiry of a 14-day period when the delivery should have
been realized. V.
Contractual penalties. 1. In the case of any delay in realization of the order
or obligations of the Seller for the warranty or guarantee, the Buyer shall
be entitled to apply a contractual penalty in the amount of 0,5 % of the
order gross value for each day of the delay. 2. In the event of withdrawal of the Buyer from the
contract for reasons concerning the Seller, the Buyer shall be entitled to
charge a contractual penalty in the amount of 20 % of the order gross value. 3. The Buyer reserves the right to claim, on general
basis, compensation exceeding calculated contractual penalties. VI.
Warranty and guarantee. 1. The Seller guarantees that the Goods comply with the
provisions stipulated by the Buyer’s contract and are free from any physical
or legal defects that could decrease their value and usability for the
purpose resulting from the contract or designation of the Goods. 2. The Buyer will check the Goods after its delivery to
the destination, as soon as possible and notify the Seller in electronic or
written form about any quantitative and qualitative defects within 15 days
from the date when the Buyer detected these defects. 3. The Seller shall be obliged to respond to the claim
within 14 working days from the date of its receipt. No response to the claim within the given
period of time shall be considered as an acceptance of the claim. 4. The Seller grants a 24-month warranty on the subject
of the contract starting from the date of its execution. 5. In the case the Buyer finds any defects within the
warranty period, he shall be entitled, according to his own choice, to: 1)
return
defective Goods at the cost and risk of the Seller. In such a case the Seller
shall be obliged to collect defective Goods from the Buyer and to reimburse
remuneration for defective Goods within 7 calendar days from submitting a
statement by the Buyer about returning the Goods. If the Seller does not
collect defective Goods within the specified period, the Buyer shall be
entitled, at his own choice, to send them back to the Seller, to store them,
destroy or resell at the cost and risk of the Seller; 2)
reduction
of the price of the Goods; in such a case the Seller shall be obliged to
return remuneration achieved above the actual contractual value; 3)
demand
removal of defects; in such a case the Seller shall be obliged to remove
defects, at his own cost and risk, within 7 calendar days from submitting the
demand by the Buyer to remove the defects. 6. If the defective Goods have been used during a
production process realized by the Buyer or the Buyer’s customers who have
been sold the subject of the contract or the Buyer’s product manufactured
with the use of the Product, the Seller shall be obliged to remedy the damage
and to return the remuneration obtained for the defective Product. Damages
resulting from the use of the defective subject of the contract are as
follows: 1)
the
value of materials lost during production with the use of the defective
product, 2)
the
cost of disposal of a defective product produced with the use of defective
Goods as well as of the cost of disposal of other production waste, 3)
the
cost of manufacture of the product with the use of defective Goods including labour costs of employees, electricity or other fuels
costs used in the production process, costs of operating fluids and
consumable materials used in the production, etc. 4)
the
costs connected with restoring proper production process, including the costs
of machine and device stop or their re-start, the costs of cleaning the
machines and equipment, changing or removing defective products, goods or
other materials from the machine, of possible repairs of the machine and equipment resulting from the use of
defective Goods, costs of exchange of machine and equipment elements
resulting from the use of defective Goods, 5)
lost
benefits, including a commercial value of non-defective products that could
have been manufactured by the Buyer with the use of defective Goods and while
restoring the proper production,
diminished by the production costs saved. 7. If the Seller has not fulfilled his obligations on a
warranty or guarantee within 7 days from the delivery of the Buyer’s demand,
the Buyer shall be entitled to remove defects of the subject of the contract
at the Seller’s cost and risk. VII.
Force majeure. 1. None of the Parties shall be responsible for delays
in execution of the contract due to the occurrence of force majeure. The
delayed party shall make every effort to reduce the period of delay. 2. n the case of occurrence of force majeure the Seller
shall immediately notify the Buyer about the circumstances and shall define
expected period of such delay. 3. The Seller reserves the right to withdraw from the
contract if its execution becomes impossible or if its execution were of no
importance for the Seller for occurred or expected reasons or other effects
of occurrence of force majeure. VIII.Final provisions. 1. The Polish law shall apply to contracts executed by
the Buyer; jurisdiction shall be exercised by common courts of the Republic
of Poland. 2. The Seller and the Buyer shall attempt to settle any
disputes arising in connection with performance of any contracts under these
GTCP amicably. If no amicable agreement is reached, disputes shall be
resolved by a competent court with
jurisdiction in the place of the Buyer’s registered office. 3. In cases not regulated in GTCP the provisions of the
Polish law, especially of the Polish Civil Code shall apply. 4. If any of the provisions of GTCP are invalid due to
implementation of different statutory regulations, the remaining provisions
shall still retain their validity and, if necessary, the Parties shall agree
on introduction of additional provisions. |
Brzezinka, 01.01.2019r. |